Գազանանոց, Էկզոտարիում - թռչուններ

Վերնագիրն անցած կիրակի օրվա թեման է խորհրդանշում ու քանի որ նկարները շատ են, որոշեցի սկսել թռչուններից, որին կհետևեն կենդանիները և բնապատկերները...

գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ


գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ

գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ

գազանանոց - թռչուններ գազանանոց - թռչուններ

11 comments:

  1. Քրիստ էս ուր ա: Բվիկները տպեր են:

    ReplyDelete
  2. Շվեյկ ջան հաստատ Վանաձորում չի ;) Երևանի գազանանոցից են նկարները, իսկ թութակներն ու բվիկները Էկզոտարիում կոչեցյալ վայրից, որը տեղակայված է Ամիրյան-Մաշտոց խաչմերուկի Օրբիտայի շենքի տակի շրջանաձև սրահներում:

    ReplyDelete
  3. Շվեյկ, մի հատ թեմայից դուրս հարց պտի տամ, անունիդ հետ կապված: «Քաջարի Զինվոր Շվեյկի Արկածները» գրքի նոր հրատարակություն կա՞: Շաաաաաաատ եմ ուզում էդ գրքի նորմալ տարբերակ:

    ----

    Քրիստ ջան նոր հայերենով ճիշտը ոչ թե գազնանոց ա, այլ գազնոց:)))

    լավիկն են գազաններդ, լավ ես նկարել:

    ReplyDelete
  4. Վերջն են : Կեցցես :

    ReplyDelete
  5. Գազանները լավիկն են... շատ լավ եք բռնացրել...
    իսկ գայլերի մոտով չեք անցել? :) թե հոտը չի թողել մոտենաք գիշատիչներին?

    ReplyDelete
  6. Էդդ
    Տեղյակ չեմ եթե նոր հրատարակություն կամ բնօրինակից թարգմանություն կա:
    Ես հին հրատարակությունը ունեմ: Ասեմ որ բավականին հաջող թարգմանություն ա, նկատի ունենալով, որ ռուսերենից ա թարգմանված: Բառերի ընտրությունը և հայկականացումը տեղ-տեղ հրաշալի ա: Անգլերեն երկու տարբերակ կա մեկը Պարոտտինն ա դա ահավոր մի բան ա: Մյուսը չեմ հիշում ում թարգմանությունն ա, բայց համեմատաբար լավն ա: Հայերեն թարգմանությունում շատ հումորներ կորած են, նույնը անգլերենի ոչ Պարոտտական թարգմանության մեջ: Երկուսը իրար հետ համադրելուց պատկերը հստականում ա:

    Չեխերեն չգիտեմ, որ բնօրինակը կարդամ, բայց լսել եմ, որ էնտեղ Շվեյկը լրիվ ուրիշ կերպար ա: Հայկականում ավելի շատ տպավորությունը էն ա, որ Շվեյկը ավելի շուտ ապուշ ա քան խելացի: Ի տարբերությունում, ասվում ա որ բնօրինակում Շվեյկը խելացի կողմը գերակշռում ա:
    Հաշվի առնելով, որ Հաշեկը անարխիստ էր և Շվեյկի կերպարի մեջ մարմանվորել ա իրան լսածս պետք ա, որ իրականությանը համապատասխանի:
    Ես էդ գիրքը համարում եմ քսաներորդ դարի գլուխգործոցներից մեկը: Երևի դրա համար էսքան երկար գրեցի :)

    ReplyDelete
  7. Վաաաայ, էս ինչ լավն են:)

    ReplyDelete
  8. Շվեյկ ջան, մանրակրկիտ ինֆորմացիայի համար շատ շնորհակալություն: Իրոք որ դա անգերազանցելի գիրք ա:
    Շատ եմ ուզում հայերեն վերահրատարակություն լինի:

    Քրիստ ջան կներես... շեղվեցինք :Ճ

    ReplyDelete
  9. Բոլոր արձագանքների ու գնահատանքի խոսքերի համար մեշապատիվ շնորհակալություն!!!

    գայլերի վերաբերյալ ասեմ, որ երևի նկարների վերևի տեքստը չեք կարդացել (հասկանալի է, որ տեքստն ու գունեղ ծտերի նկարները չեն կարող նույն գրավչությունն ունենալ :)), քանի որ գրել էի, որ թռչուններին կհետևեն կենդանիները և բնապատկերները...

    շեղումների մասին էլ ասեմ, որ բավականին հաճելի են նման բարձրաճաշակ քննարկումներն իմ նկարների ներքո :) այնպես որ միշտ համեցեք!

    ReplyDelete
  10. Էդգար ջան ճիշտ արտասանության առումով էլ մոռացա ասեմ, պետքա ասել` գաաաաաաաազնոց :))))))))

    ReplyDelete
  11. շատ լավն ա 9-րդ նկարը

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.